索尼早早放出预告片,潇洒肆意的比得兔让我先入为主地对他有了“乐子人”的印象。带着比得兔去看比得兔,才知道是个不被理解的“问题”孩子。人兔两线并行的展开使影片内容更加丰富,比得兔兄弟姐妹齐上阵且形象都很鲜明萌趣,每只幼兔/小动物都有在动作举止/外貌细节/口癖口音上的一些精妙设计,人格化后没有了上下食物链,即使昔日天敌或体型悬殊,也能友善和睦相处。
模仿/淘气/贪玩/贪甜等问题在儿童/幼崽阶段普遍存在,父母也少不了成人的“体面化粉饰”及育儿battle,作为合家欢影片
2021年6月11日
我高高兴兴的走近了万达影院。
想着买的这个18点30的场次,人还不少。
想着看彼得兔的大人还挺多的。
(第一大失误:没搞清楚是否是熊孩子场次)
就在我进入影厅的那一刻,我整个人都傻了。
怎么那么多孩子,整半天是给我塞了一个儿童厅里面看猴来了。
观影过程之中一直有脚踢座椅和叽叽喳喳的怪叫。
我承认,当时我的心态是有点崩的,还是国语配音,整个人当时就不好了。
我被踢了5、6次椅子,当中提醒过好几次。
不想换位置是因为是皇帝位……
小朋友确实挺可爱的
我看的第一个版本里这翻译实在是……
You do box说的是你打拳击吗,而不是你做盒子吗……sweetie是昵称,不是"糖果",sweets才是糖果……son也不能直译成儿子吧……it's a gift不是一个礼物而是一种天赋……甚至,把Bea这个名字翻译成"东亚银行"???硬广吗……
于是换成了第二个版本,on my........
you box翻译成"你的箱子吗",然后回答说I do box又翻译成"是的我确实会做箱子",而且why are we always treated as a unit是为什么我们总被放在一起说,而不是"为什么我们总是一个单元"
“比得兔2:逃跑计划”令人感动!经典IP如何拍续集?
转载请注明网址: https://www.xiaomishouhou.com/a/1683.html